oui ca doit etre ca , un amour qui n'aura surment jamais lieu auquel on renonce lol
en tout cas je felicite la dormeuse [neru] qui a tres bien expliquer pour la traduction , et je confirme bien neru
il s'agit bien de sasuke en dessous ( サスケ ) , j'avais un petit doute sur le dernier katakana , qui me sembler mal incliner vu la forme de celui ci mais etant donner que masashi [ou peut etre un autre] a voulu arrondir les katakanas , ca parait coller au contexte aussi
hanzou.
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!! ã‚ªãƒ¬ã®æ°—ã¾ãれã§ãŠå‰ã¯å‘½ã‚’è½ã¨ã™ã‚“ã ï½—ï½—>:D http://ameblo.jp/oroburogu [ Prof De Japonais ]
Mouais... Je crois que je vais chercher encore un peu... ( Et c'est vrai j'ai fais une erreur ! Honte à moi qui d'habitude ne fais presque jamais de fautes )
Autres: Le groupe ♥ Vive le SasuDark, le NejiDark, le DeiDark, le ItaDark, le CloudDark, le SephiDark, le ZoroDark , le SebaDark, le KazeDark et le NoctiDark! ♥♥♥
watashi ha ji bun no hito sei no zan rino gu ka na ma ma de a ru ko to wo sen 択 "
alors neru sache que google traduction n'est pas un ami fiable
il te traduis les phrase pratiquement en mot a mot , ce qui es totalement faux
mais bon , pas de panique , je vai essayer de ratrapper ca en expliquant ce que j'utilise pour faire comprendre aussi
" je choisis de rester stupide pour le reste de ma vie "
" yomei tame ni watashi wa baka da koto ni shite iru "
vocabulaire :
yomei : mot designant " le reste d'une vie" tame ni : pour [se place en fin de proposition ] watashi : je wa : particule designant le theme de la phrase baka : stupide [ vous le savier surment deja] da : forme neutre de desu [etre] koto ni shite iru : forme "-te iru" de "koto ni suru"
litteralement : pour le reste de la vie , je decide d'etre stupide
un peu de grammaire :
tame ni se place en fin de proposition pour indique " pour "
exemple : jibun no tame ni tatakau [je me bat pour moi meme]
koto ni suru c'est pour decider quelque chose
exemple : konoha ni iku koto ni suru : decider d'aller a konoha