• Index du forum ‹ Espace Détente ‹ Culture Japonaise
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • Univers Naruto
  • Site Shippuden
  • Site Naruto
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Connexion

traduction svp

Forum consacré à la culture Japonaise, on parle de l'art japonais, de la société, des traditions, et on dispense de quelques cours,

Modérateur: Kages

Répondre
97 messages • Page 1 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5

traduction svp

Messagede Hek le Mer 15 Juil 2009 07:38

Dans le dernier ending de naruto shippuden la chanson se termine avec des mots accompagné d'un cœur que viens de tracer sakura dans le sable et qu'une vague efface.
Quelqu'un est il capable de traduire ?
Hek
 
Messages: 70
Inscription: Jeu 1 Jan 2009 18:38
Localisation: Canada
Talent: Armurerie, rechargement de munition, aiguisage.
Autres: -Je chasse l'ours avec un fusil à poudre noire (hawken cal .50 que j'ai moi meme fabriqué).
-Je pratique régulièrement le tir au pistolet (9mm) et au revolver (.44).
-Dans mes temps libre je pratique le lancer de la hache (tomahawk).
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Neru le Mer 15 Juil 2009 13:18

c'est très simple

Image
en haut tu a un cœur pointé par une flèche. A la droite de cette flèche tu a "Sakura" inscrit en Katakana (puisque c'est un nom propre : サクラ) et de l'autre côté tu a un nom qui est raillé mais on voit assez distinctement le signe "サ" (qui signifie "sa") au tout début de l'autre mot ou nom, on peut donc supposer que l'autre nom était celui de Sasuke.

En espérant t'avoir aidé ^^
Image
Avatar de l’utilisateur
Neru
 
Messages: 37
Inscription: Lun 22 Juin 2009 19:32
Localisation: Orléans
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Hek le Jeu 16 Juil 2009 04:48

oui merci,
Sachant que l'auteur du manga est un fana des symbolique, le fait qu'elle court librement sur la plage apres avoir rayé le nom de sasuke pourrais signifier qu'elle passe à une autre étape. Qu'elle n'est plus une groupies du beau brun ?
Hek
 
Messages: 70
Inscription: Jeu 1 Jan 2009 18:38
Localisation: Canada
Talent: Armurerie, rechargement de munition, aiguisage.
Autres: -Je chasse l'ours avec un fusil à poudre noire (hawken cal .50 que j'ai moi meme fabriqué).
-Je pratique régulièrement le tir au pistolet (9mm) et au revolver (.44).
-Dans mes temps libre je pratique le lancer de la hache (tomahawk).
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Jeu 16 Juil 2009 04:59

oui ca doit etre ca , un amour qui n'aura surment jamais lieu auquel on renonce lol

en tout cas je felicite la dormeuse [neru] qui a tres bien expliquer pour la traduction , et je confirme bien neru

il s'agit bien de sasuke en dessous ( サスケ ) , j'avais un petit doute sur le dernier katakana , qui me sembler mal incliner vu la forme de celui ci mais etant donner que masashi [ou peut etre un autre] a voulu arrondir les katakanas , ca parait coller au contexte aussi



hanzou.
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
ã‚ªãƒ¬ã®æ°—ã¾ãれã§ãŠå‰ã¯å‘½ã‚’è½ã¨ã™ã‚“ã ï½—ï½—>:D
http://ameblo.jp/oroburogu
[ Prof De Japonais ]
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 185
Inscription: Lun 6 Juil 2009 15:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Neru le Ven 17 Juil 2009 16:42

Dormeuse? na mais oh! tu te croit où?? hein grrrrrr :twisted: :twisted:

^^ quoi qu'il en soit c'est vrai qu'on peut avoir un doute sur ce signe mais j'ai toujours raison (ou presque) donc j'étais sûre que se soit sasuke. De plus, si on suit le contexte aucun autre nom ne convient.
Image
Avatar de l’utilisateur
Neru
 
Messages: 37
Inscription: Lun 22 Juin 2009 19:32
Localisation: Orléans
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Ven 17 Juil 2009 17:55

ba ton pseudo "neru" signifie " dormir" je pensais que tu l'avais justement choisi pour ca lol
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
ã‚ªãƒ¬ã®æ°—ã¾ãれã§ãŠå‰ã¯å‘½ã‚’è½ã¨ã™ã‚“ã ï½—ï½—>:D
http://ameblo.jp/oroburogu
[ Prof De Japonais ]
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 185
Inscription: Lun 6 Juil 2009 15:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Neru le Ven 17 Juil 2009 18:32

je sais mais on m'appelle ainsi depuis toujours simplement car mon premier chien s'appelait nério et je parlait que de lui à une époque alors pour que sa colle avec "-chan" mes amis on décidé de prendre neru : neru-chan
Image
Avatar de l’utilisateur
Neru
 
Messages: 37
Inscription: Lun 22 Juin 2009 19:32
Localisation: Orléans
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Uzumaki le Mar 21 Juil 2009 15:25

Wow vous êtes tous doué pour le japonais :p

alors pouriez vous me traduire sa svp:

je choisis de rester stupid pour le reste de ma vie

merci ^^
Image
Avatar de l’utilisateur
Uzumaki
 
Messages: 452
Inscription: Lun 6 Juil 2009 03:27
Surnom: Uzu
Rêve: Ne plus en avoir..
Talent: Je connais toute les répliques de film de l'acteur Russell Brand.

Tuer des fourmis sans remords.
Autres: Le groupe ~ ♥

Shinji,Alois,Hibiki,Midnight,Izaya
,Kida,Mikado,Stark,Roy',Ed'(une semaine sur deux avec Heii'),
Lelouch(avec Low'),Aizen(avec lunette),

Valou, Ma Brebis, Lulu, sont à MOI MOI MOI ♥
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Neru le Sam 1 Aoû 2009 14:49

"Je choisis de rester stupide pour le reste de ma vie"

ç§ã¯è‡ªåˆ†ã®äººç”Ÿã®æ®‹ã‚Šã®æ„šã‹ãªã¾ã¾ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’é¸æŠž

ã‚ãŸã— 㯠㘠ã¶ã‚“ ã® ã²ã¨ ã›ã„ ã® ã–ã‚“ り㮠ã ㋠㪠㾠㾠㧠゠る 㓠㨠を ã›ã‚“ 択

watashi ha ji bun no hito sei no zan rino gu ka na ma ma de a ru ko to wo sen 択

Ma démarche : J'ai d'abord tout traduit normalement (2ème ligne) j'ai ensuite tout mit sous forme d'hiragana sauf le dernier kanji je le connait pas du tout et enfin j'ai tout mit en rômaji pour la prononciation mais je vois pas trop en quoi cette phrase t'aide mais bon. Si tu veux ta phrase réellement traduite comme tu la veux "Je choisis de rester stupide pour le reste de ma vie" la première traduction (ç§ã¯è‡ªåˆ†ã®äººç”Ÿã®æ®‹ã‚Šã®æ„šã‹ãªã¾ã¾ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’é¸æŠž) est la meilleure les autres traduite en français ne veulent absolument rien dire puisque c'est de la traduction de traduction en gros mais celle en rômaji est là pour t'aider à prononcer la première phrase.

Voilà en espérant t'avoir aidé...
Image
Avatar de l’utilisateur
Neru
 
Messages: 37
Inscription: Lun 22 Juin 2009 19:32
Localisation: Orléans
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Last_Uzumaki0913 le Jeu 6 Aoû 2009 23:54

Puisque c'est devenu le topic officiel des traduction, je crois que je vais en demander moi aussi :D . Je cherche un nom pour une amélioration du rasengan que j'ai moi-même imaginé, mais j'aimerais savoir de quoi ça a l'air en japonais avant que ce soit définitif ( Je sais que je suis difficile pour une stupide technique imaginée :? ). Comme c'est le mélange des élément fuuton et katon dans un rasengan, le nom qui m'est venu en tête est : le soleil tourbillonnant . Déjà en français ça ne sonne pas bien...
P.S. : Mon ordinateur ne peut pas lire l'écriture japonaise... tout ce que je vois, c'est un paquet de carré avec des chiffres dedans... Utilisez notre écriture ( J'aurais pu dire directement le style d'écriture, mais je me souviens plus du nom xD )
Dernière édition par Last_Uzumaki0913 le Sam 8 Aoû 2009 15:46, édité 1 fois.
Image
FC : Naruto, Gaara, Kakashi
Membre menacé de mort du FC Sakura
Fondateur du :
Image
QUÉBEC POWAAAA !!!
Avatar de l’utilisateur
Last_Uzumaki0913
 
Messages: 1438
Inscription: Lun 27 Avr 2009 22:58
Localisation: Devant un écran d'ordi
Sexe: Homme
Surnom: Last, Boulet ou Connard
Rêve: Vraiment bizarres...
Talent: S'attirer des ennuis, se faire frapper par les Sakura, se faire menacer par Dark, se vanter et faire sourire Akii' <3 <3 <3
Autres: Je détiens le record mondial de pouvoir se faire taper dessus avec le plus petit nombre de messages possible. :P
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Neru le Ven 7 Aoû 2009 18:02

le soleil tourbillant?? tu est sûr que tu ne t'es pas gouré dans ton nom?? 'est pas plus tôt le soleil tourbillonnant ou quelque chose du genre??

et je ne suis pas officieusement traductrice je ne sais pas tout mon dictionnaire m'aide bien ^^

en tout cas si c'est le soleil tourbillonnant c'est "taiyÅ senkai"
Dernière édition par Neru le Sam 8 Aoû 2009 13:57, édité 1 fois.
Image
Avatar de l’utilisateur
Neru
 
Messages: 37
Inscription: Lun 22 Juin 2009 19:32
Localisation: Orléans
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Last_Uzumaki0913 le Ven 7 Aoû 2009 18:36

Mouais... Je crois que je vais chercher encore un peu... ( Et c'est vrai j'ai fais une erreur :shock: ! Honte à moi qui d'habitude ne fais presque jamais de fautes :cry: )
Image
FC : Naruto, Gaara, Kakashi
Membre menacé de mort du FC Sakura
Fondateur du :
Image
QUÉBEC POWAAAA !!!
Avatar de l’utilisateur
Last_Uzumaki0913
 
Messages: 1438
Inscription: Lun 27 Avr 2009 22:58
Localisation: Devant un écran d'ordi
Sexe: Homme
Surnom: Last, Boulet ou Connard
Rêve: Vraiment bizarres...
Talent: S'attirer des ennuis, se faire frapper par les Sakura, se faire menacer par Dark, se vanter et faire sourire Akii' <3 <3 <3
Autres: Je détiens le record mondial de pouvoir se faire taper dessus avec le plus petit nombre de messages possible. :P
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede sasuke.Uchiha le Sam 8 Aoû 2009 03:06

oui mais toi neru c'est pas officieuse c'est officielle ? :| en tout cas officieuse j'amais vu ca U_U
Image
Avatar de l’utilisateur
sasuke.Uchiha
 
Messages: 1172
Inscription: Dim 19 Juil 2009 16:10
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Myosine le Sam 8 Aoû 2009 07:50

Officieux/officieux, est un mot qui existe bien. ;) Pour faire simple, c'est ce qui n'est pas officiel.
Image
membre du FC Gaara
Et membre du FC anti-sasuke^^
Myosine
 
Messages: 231
Inscription: Jeu 5 Fév 2009 18:21
Sexe: Femme
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Neru le Sam 8 Aoû 2009 13:58

je crois que ce qu'il l'a gêné c'était mon oubli de la négation

message édité ^^
Image
Avatar de l’utilisateur
Neru
 
Messages: 37
Inscription: Lun 22 Juin 2009 19:32
Localisation: Orléans
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede sasuke.Uchiha le Sam 8 Aoû 2009 13:59

un antonyme O_o ah ba jvais me coucher moin con se soir xD merci ^-^
Image
Avatar de l’utilisateur
sasuke.Uchiha
 
Messages: 1172
Inscription: Dim 19 Juil 2009 16:10
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Dark_Dialga le Mar 11 Aoû 2009 09:34

MWAHAHA!

LA VICTOIRE EST MIENNE! :twisted:

Sakura n'est plus amoureuse de Sasuke! MWAHAHA! :mrgreen:
Image
Fondatrice du FC Sasuke ♥
Avatar de l’utilisateur
Dark_Dialga
Modérateur
 
Messages: 2927
Inscription: Lun 29 Déc 2008 17:31
Localisation: Avec mes harems tout entiers ♥
Sexe: Femme
Surnom: Dark, DD, Belette, Ptit Muffin
Rêve: Dictatrice
Talent: Ta gueule.
Autres: Le groupe ♥ Vive le SasuDark, le NejiDark, le DeiDark, le ItaDark, le CloudDark, le SephiDark, le ZoroDark , le SebaDark, le KazeDark et le NoctiDark! ♥♥♥
  • E-mail
  • Site Internet
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Jeu 13 Aoû 2009 16:39

desoler pour ma grande absence , j'etais parti en armenie et je viens de revenir


et ce que je vois , ce n'ai pas bon du tout :?

ceci par exemple :

"Je choisis de rester stupide pour le reste de ma vie"

ç§ã¯è‡ªåˆ†ã®äººç”Ÿã®æ®‹ã‚Šã®æ„šã‹ãªã¾ã¾ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’é¸æŠž

ã‚ãŸã— 㯠㘠ã¶ã‚“ ã® ã²ã¨ ã›ã„ ã® ã–ã‚“ り㮠ã ㋠㪠㾠㾠㧠゠る 㓠㨠を ã›ã‚“ 択

watashi ha ji bun no hito sei no zan rino gu ka na ma ma de a ru ko to wo sen 択 "


alors neru sache que google traduction n'est pas un ami fiable

il te traduis les phrase pratiquement en mot a mot , ce qui es totalement faux

mais bon , pas de panique , je vai essayer de ratrapper ca en expliquant ce que j'utilise pour faire comprendre aussi

" je choisis de rester stupide pour le reste de ma vie "

" yomei tame ni watashi wa baka da koto ni shite iru "

vocabulaire :

yomei : mot designant " le reste d'une vie"
tame ni : pour [se place en fin de proposition ]
watashi : je
wa : particule designant le theme de la phrase
baka : stupide [ vous le savier surment deja]
da : forme neutre de desu [etre]
koto ni shite iru : forme "-te iru" de "koto ni suru"

litteralement : pour le reste de la vie , je decide d'etre stupide

un peu de grammaire :

tame ni se place en fin de proposition pour indique " pour "

exemple : jibun no tame ni tatakau [je me bat pour moi meme]


koto ni suru c'est pour decider quelque chose

exemple : konoha ni iku koto ni suru : decider d'aller a konoha

forme "te iru"

cette forme sert pour une action soit habituel, une action passer qui a des repercution sur le present
soit si on dit " en train de [verbe]"
exemple : boku ga tabete iru : je suis en train de manger
- sasuke wa konoha ni itte iru : sasuke va a konoha
- sakura ga naruto to kekkon shite iru : sakura est marié avec naruto [et elle l'est toujours , ya pas eu de divorce xd]

ba voila quoi , j'ai essayer d'etre le plus clair possible , mais si quelqun a une meilleur idéé pour sa phrase ou si j'ai fais une quelquonque erreur ( parce que ca m'arrive ) priere de me le faire savoir , merci

ps : neru fais gaffe la prochaine fois

bisous
Dernière édition par hanzou le Jeu 13 Aoû 2009 16:43, édité 1 fois.
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
ã‚ªãƒ¬ã®æ°—ã¾ãれã§ãŠå‰ã¯å‘½ã‚’è½ã¨ã™ã‚“ã ï½—ï½—>:D
http://ameblo.jp/oroburogu
[ Prof De Japonais ]
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 185
Inscription: Lun 6 Juil 2009 15:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Neru le Jeu 13 Aoû 2009 16:43

J'utilise pas google j'utilise un dico sauf que j'ai fait moins de jap que toi a parement enfin bref...
Image
Avatar de l’utilisateur
Neru
 
Messages: 37
Inscription: Lun 22 Juin 2009 19:32
Localisation: Orléans
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Jeu 13 Aoû 2009 16:49

en tout ca c'est super d'essayer , je trouve ca cool , on voit que tu es motiver c'est ce qui compte


ps : il y en a un qui voulait une technique inventer rasengan , alors pourquoi pas celle ci :

¹ Gogyou Rasengan ( "rasengan elementaire" / "des 5 elements" )
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
ã‚ªãƒ¬ã®æ°—ã¾ãれã§ãŠå‰ã¯å‘½ã‚’è½ã¨ã™ã‚“ã ï½—ï½—>:D
http://ameblo.jp/oroburogu
[ Prof De Japonais ]
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 185
Inscription: Lun 6 Juil 2009 15:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Suivante

Répondre
97 messages • Page 1 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5

Retourner vers Culture Japonaise


Retourner vers Index du forum

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

  • Index du forum
  • L’équipe du forum •Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © phpBB Group
Naruto shippuuden © Masashi Kishimoto
Naruto shippuuden Olympus by CoSa NoStrA DeSiGn