• Index du forum ‹ Espace Détente ‹ Culture Japonaise
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • Univers Naruto
  • Site Shippuden
  • Site Naruto
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Connexion

traduction svp

Forum consacré à la culture Japonaise, on parle de l'art japonais, de la société, des traditions, et on dispense de quelques cours,

Modérateur: Modérateurs

Répondre
97 messages • Page 4 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Sam 22 Aoû 2009 19:03

"domo" est une forme plus familiere de " merci beacoup" , au lieu de dire "domo arigtou gozaimasu" , on dis "domo" ce qui es moin long
Dernière édition par hanzou le Mer 26 Aoû 2009 21:38, édité 1 fois.
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 155
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Jirayadu93 le Dim 23 Aoû 2009 11:45

Domo arigtou gozaimasu Hanzou-sama :mrgreen:

Et est-ce que "hebi" signifie quelque chose en particulier Hanzou-san??
Cherche pas l'pervers du forum ... Il est en face de toi.
Image

http://www.youtube.com/watch?v=8TQIvdFl4aU
Avatar de l’utilisateur
Jirayadu93
 
Messages: 2988
Inscription: Lun 13 Juil 2009 16:23
Localisation: Trou paumé d'la ligne 11
Sexe: Homme
Surnom: Jiji, J93, 'Tit Pervers
Rêve: Posséder toutes les zolies créatures de ce monde
Talent: A trouvé PerversCity, le paradis des pervers
Sait tripoter sans s'faire lyncher
Connaît les Secrets du Perveritisme
Autres: Accueillez comme il se doit votre maitre, JirayaduNeufTrois !
Déteste le Nutella, mais Adore Linou et Piou :P !
Ecchi POWAAAAAAA !
  • E-mail
  • Site Internet
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Dim 23 Aoû 2009 12:22

bien oui

hebi : serpent
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 155
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Jirayadu93 le Dim 23 Aoû 2009 14:32

OK merci!!!
Cherche pas l'pervers du forum ... Il est en face de toi.
Image

http://www.youtube.com/watch?v=8TQIvdFl4aU
Avatar de l’utilisateur
Jirayadu93
 
Messages: 2988
Inscription: Lun 13 Juil 2009 16:23
Localisation: Trou paumé d'la ligne 11
Sexe: Homme
Surnom: Jiji, J93, 'Tit Pervers
Rêve: Posséder toutes les zolies créatures de ce monde
Talent: A trouvé PerversCity, le paradis des pervers
Sait tripoter sans s'faire lyncher
Connaît les Secrets du Perveritisme
Autres: Accueillez comme il se doit votre maitre, JirayaduNeufTrois !
Déteste le Nutella, mais Adore Linou et Piou :P !
Ecchi POWAAAAAAA !
  • E-mail
  • Site Internet
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Dim 23 Aoû 2009 15:08

de rien de rien !
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 155
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede BeHappy le Ven 30 Oct 2009 22:04

*Toujours sur le sujet du message d'amour*

Pourquoi ai-je l'impression d'être la seule affectée par cette découverte T____T ?
OK, y c'est jamais vraiment passer quelque chose avec Sasuke et Sakura... Mais... Mais...

*s'enfuit au loin avec PedoBear o_o"*
Avatar de l’utilisateur
BeHappy
 
Messages: 6
Inscription: Mer 28 Oct 2009 14:27
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Yuukiyose no jutsu le Ven 27 Nov 2009 11:33

Comment dire :
Je serai hokage ! ou Je serai hokage! comme ça tout le monde sera bien obligé de reconnaitre ma valeur!
Image
Bonne année tout le monde
Yuukiyose no jutsu
 
Messages: 25
Inscription: Sam 14 Nov 2009 20:01
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Yuukiyose no jutsu le Ven 27 Nov 2009 18:18

Non finalement ça ira j'ai trouvé un bon traducteur
Image
Bonne année tout le monde
Yuukiyose no jutsu
 
Messages: 25
Inscription: Sam 14 Nov 2009 20:01
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Dim 29 Nov 2009 12:40

j'espere qu'il ne s'agit pas de google sinon t'es certain que la traduction sera fausse
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 155
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Yuukiyose no jutsu le Ven 4 Déc 2009 18:18

^^ finalement dis stp... c'est vrai que yon daime traduction romaji de hokage c'est pas vraiment...BIEN
Image
Bonne année tout le monde
Yuukiyose no jutsu
 
Messages: 25
Inscription: Sam 14 Nov 2009 20:01
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Jeu 10 Déc 2009 22:59

naruto dis généralement : ore wa hokage ni naru tte bayo / ore wa hokage ni natte aru tte bayo !
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 155
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Yuukiyose no jutsu le Dim 13 Déc 2009 11:01

Arigatô Gozaimasu! :D
Image
Bonne année tout le monde
Yuukiyose no jutsu
 
Messages: 25
Inscription: Sam 14 Nov 2009 20:01
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Matsuri le Mar 16 Fév 2010 22:49

j'aimerais savoir ce que veut dire " te bayo" que naruto dit a chaque fin de phrase .
Sinon quelqun peut me traduire : "les 1000 hirondelles de glace" svp
Grande prêtresse suprême de Laümes.
Image
♥♥♥♥Jiji & Sam ♥♥♥♥
Avatar de l’utilisateur
Matsuri
 
Messages: 1696
Inscription: Jeu 9 Avr 2009 12:33
Localisation: Derrière toi !!!
Sexe: Femme
Surnom: moineau - Cacahuète
Rêve: ZZzzZZzzzz... Oh un mouton sur une balancoire ...
Talent: Poser des questions débiles, dire des choses débiles, manger des chips tres rapidement, arriver a se couper de doigt avec une cuillère, frapper Jiji, faire des calins a Jiji, jouer aux playmobil.
Autres: Je ronge mes ongles, mes cheveux sont bruns, je sais claquer une porte fermée, j'ai des nouvelles chaussures, j'aime le chocolat, je connais mon prénom par coeur.
Vive Jiji, Sam et Nexes =D
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Mar 16 Fév 2010 23:10

en regardant la forme elle meme , on peut penser a la forme conditionnel contracté de "to iu" ( dire )

conditionnel : to ieba
+ contraction : tte ba

yo : particule d'emphase

mais le sens et parfois difficile a remettre dans le contexte , donc on pense aussi qu'il s'agit simplement d'un tic de style propre au personnage de Naruto


pour ta technique je propose : åƒæ°´ç‡• (chihyoubame)
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 155
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Matsuri le Mer 17 Fév 2010 08:58

Merci !
Donc pour naruto c'est un peu comme le "heiiin!" que disent les ch'tis a la fin de leurs phrase ? :lol:
Grande prêtresse suprême de Laümes.
Image
♥♥♥♥Jiji & Sam ♥♥♥♥
Avatar de l’utilisateur
Matsuri
 
Messages: 1696
Inscription: Jeu 9 Avr 2009 12:33
Localisation: Derrière toi !!!
Sexe: Femme
Surnom: moineau - Cacahuète
Rêve: ZZzzZZzzzz... Oh un mouton sur une balancoire ...
Talent: Poser des questions débiles, dire des choses débiles, manger des chips tres rapidement, arriver a se couper de doigt avec une cuillère, frapper Jiji, faire des calins a Jiji, jouer aux playmobil.
Autres: Je ronge mes ongles, mes cheveux sont bruns, je sais claquer une porte fermée, j'ai des nouvelles chaussures, j'aime le chocolat, je connais mon prénom par coeur.
Vive Jiji, Sam et Nexes =D
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Mer 17 Fév 2010 12:18

oui si tu veux

litteralement , la plupart des phrases de Naruto commencerai par : et si je dis que ... / et si ca signifier que ..

comme je l'ai deja dis , parfois remettre " ã£ã¦ã°ã‚ˆ " dans le contexte s'avère difficile.
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 155
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Jeu 18 Fév 2010 18:00

ã¾ã‚ã»ã‹ã®è³ªå•ãŒã‚ã‚‹ã‹ï¼Ÿ ( hoka no shitsumon ga aru ka ? ) y'a t'il d'autre questions ?
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 155
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Natsum1 le Jeu 18 Fév 2010 18:24

Oui moi j'aimerai bien savoir quelques traduction en japonner ! :)

Du japonner au Français ====>

1) Shishi
2) Rendan

Du Français au japonner ====>

1) apprendre
2) Japonner
3) sur
4) le
5) Ordinateur
6) karaté
7) père/mère

voilà ça sera tout merci :)
Image
Avatar de l’utilisateur
Natsum1
 
Messages: 150
Inscription: Dim 14 Fév 2010 12:42
Localisation: Oui j'ai envis d'être . . .
Sexe: Homme
Rêve: Aucun
Talent: Mon talent principales c'est la fainéantise (je sais pas trop si c'est vraiment un talent ça) :p
Autres: J'ai toujours faim :)
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Yondame le Jeu 18 Fév 2010 18:33

redan c'est le barage , japon(ais) c'est nihon
chichi pere
desoler je ces pas apres
Image
L'urgent est fait, l'impossible est en cours. Pour les miracles, prévoir un délai ...
Avatar de l’utilisateur
Yondame
 
Messages: 212
Inscription: Dim 14 Fév 2010 18:47
Localisation: quelque par dans notre toute petite terre :)
Sexe: Homme
Surnom: Yondaime le 4éme
Talent: Rien de spécial
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Jeu 18 Fév 2010 20:25

Natsum1 a écrit:Oui moi j'aimerai bien savoir quelques traduction en japonner ! :)

Du japonner au Français ====>

1) Shishi
2) Rendan

Du Français au japonner ====>

1) apprendre
2) Japonner
3) sur
4) le
5) Ordinateur
6) karaté
7) père/mère

voilà ça sera tout merci :)



alors " rendan" est issu de deux kanji

連 designant une chaine , quelque chose qui se succede
å¼¾ designe une bille, quelque chose de rapide et de souple au deplacement je dirai

shishi ç…å­ signifie "lion"

on peut traduire la technique : l'enchainement rapide du lion



apprendre : ;学㶠"manabu"  / ç¿’ã†ã€€"narau"
japonais : si tu parle de la langue : 日本語 "nihongo" , si tu parle d'une personne : 日本人 "nihonjin"
sur : 上 "ue"
le : pas de determinant en japonais
ordinateur : au depart on disais コンピュウタア "konpyuutaa" venant du mot anglais " computer " , desoormé on utilise plutot パソコン "pasokon"
karate : c'est un mot japonais tu sais ?
pere : 父 "chichi"
mere : æ¯ " haha "
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 155
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

PrécédenteSuivante

Répondre
97 messages • Page 4 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5

Retourner vers Culture Japonaise


Retourner vers Index du forum

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum •Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure
Powered by phpBB © phpBB Group
Naruto shippuuden © Masashi Kishimoto
Naruto shippuuden Olympus by CoSa NoStrA DeSiGn