• Index du forum ‹ Japon ‹ Culture Japonaise
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • Univers Naruto
  • Site Shippuden
  • Site Naruto
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Connexion

traduction svp

Forum consacré à la culture Japonaise, on parle de l'art japonais, de la société, des traditions, et on dispense de quelques cours,

Modérateur: Modérateurs

Répondre
97 messages • Page 4 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Sam 22 Aoû 2009 19:03

"domo" est une forme plus familiere de " merci beacoup" , au lieu de dire "domo arigtou gozaimasu" , on dis "domo" ce qui es moin long
Dernière édition par hanzou le Mer 26 Aoû 2009 21:38, édité 1 fois.
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 148
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Jirayadu93 le Dim 23 Aoû 2009 11:45

Domo arigtou gozaimasu Hanzou-sama :mrgreen:

Et est-ce que "hebi" signifie quelque chose en particulier Hanzou-san??
Image

Member of the Great F.C. Kakashi
Avatar de l’utilisateur
Jirayadu93
 
Messages: 1486
Inscription: Lun 13 Juil 2009 16:23
Localisation: Quelque part ...Dans un lieu qui m'plaît !
Sexe: Homme
Surnom: Jiji-Sal pervers-Petit voyeur
Rêve: Que le monde soir pervers ...
Talent: Faire régner le Yaoï/Yuri dans l'ombre des revendiacteurs attitrés ...
Chaque jour notre eprit se convertit peu à peu à cette vision du monde ...
Alors autant accelérer le processus !
Autres: Mon pseudo se lit : "Jiraya du neuf trois" et non "Jiraya du quatre-vingt-treize" !
Question de rime 8-) !
  • E-mail
  • Site Internet
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Dim 23 Aoû 2009 12:22

bien oui

hebi : serpent
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 148
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Jirayadu93 le Dim 23 Aoû 2009 14:32

OK merci!!!
Image

Member of the Great F.C. Kakashi
Avatar de l’utilisateur
Jirayadu93
 
Messages: 1486
Inscription: Lun 13 Juil 2009 16:23
Localisation: Quelque part ...Dans un lieu qui m'plaît !
Sexe: Homme
Surnom: Jiji-Sal pervers-Petit voyeur
Rêve: Que le monde soir pervers ...
Talent: Faire régner le Yaoï/Yuri dans l'ombre des revendiacteurs attitrés ...
Chaque jour notre eprit se convertit peu à peu à cette vision du monde ...
Alors autant accelérer le processus !
Autres: Mon pseudo se lit : "Jiraya du neuf trois" et non "Jiraya du quatre-vingt-treize" !
Question de rime 8-) !
  • E-mail
  • Site Internet
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Dim 23 Aoû 2009 15:08

de rien de rien !
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 148
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede BeHappy le Ven 30 Oct 2009 22:04

*Toujours sur le sujet du message d'amour*

Pourquoi ai-je l'impression d'être la seule affectée par cette découverte T____T ?
OK, y c'est jamais vraiment passer quelque chose avec Sasuke et Sakura... Mais... Mais...

*s'enfuit au loin avec PedoBear o_o"*
Avatar de l’utilisateur
BeHappy
 
Messages: 6
Inscription: Mer 28 Oct 2009 14:27
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Yuukiyose no jutsu le Ven 27 Nov 2009 11:33

Comment dire :
Je serai hokage ! ou Je serai hokage! comme ça tout le monde sera bien obligé de reconnaitre ma valeur!
Image
Bonne année tout le monde
Yuukiyose no jutsu
 
Messages: 25
Inscription: Sam 14 Nov 2009 20:01
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Yuukiyose no jutsu le Ven 27 Nov 2009 18:18

Non finalement ça ira j'ai trouvé un bon traducteur
Image
Bonne année tout le monde
Yuukiyose no jutsu
 
Messages: 25
Inscription: Sam 14 Nov 2009 20:01
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Dim 29 Nov 2009 12:40

j'espere qu'il ne s'agit pas de google sinon t'es certain que la traduction sera fausse
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 148
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Yuukiyose no jutsu le Ven 4 Déc 2009 18:18

^^ finalement dis stp... c'est vrai que yon daime traduction romaji de hokage c'est pas vraiment...BIEN
Image
Bonne année tout le monde
Yuukiyose no jutsu
 
Messages: 25
Inscription: Sam 14 Nov 2009 20:01
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Jeu 10 Déc 2009 22:59

naruto dis généralement : ore wa hokage ni naru tte bayo / ore wa hokage ni natte aru tte bayo !
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 148
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Yuukiyose no jutsu le Dim 13 Déc 2009 11:01

Arigatô Gozaimasu! :D
Image
Bonne année tout le monde
Yuukiyose no jutsu
 
Messages: 25
Inscription: Sam 14 Nov 2009 20:01
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Matsuri le Mar 16 Fév 2010 22:49

j'aimerais savoir ce que veut dire " te bayo" que naruto dit a chaque fin de phrase .
Sinon quelqun peut me traduire : "les 1000 hirondelles de glace" svp
Image
Fc Akatsuki / Sasuke / Fondatrice du FC Luffy / Fc Hinata
Les cheveux verts roxent plus que les cheveux argentés ! // Allez voir ma gallerie ou je tue votre chien et toute sa famille :p
Avatar de l’utilisateur
Matsuri
 
Messages: 490
Inscription: Jeu 9 Avr 2009 12:33
Localisation: Derrière toi !!!
Sexe: Femme
Surnom: moineau
Rêve: ZZzzZZzzzz... Oh un mouton sur une balancoire ...
Talent: Je sais tres bien faire chier mon monde croyez moi ... Sinon je dessine assez bien, je suis une pro du basket ^_^ et je fais des crea' sur 'tofiltre !
Autres: Je ronge mes ongles, mes cheveux sont bruns, je sais claquer une porte fermée, j'ai des nouvelles chaussures, j'aime le chocolat, je connais mon prénom par coeur
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Mar 16 Fév 2010 23:10

en regardant la forme elle meme , on peut penser a la forme conditionnel contracté de "to iu" ( dire )

conditionnel : to ieba
+ contraction : tte ba

yo : particule d'emphase

mais le sens et parfois difficile a remettre dans le contexte , donc on pense aussi qu'il s'agit simplement d'un tic de style propre au personnage de Naruto


pour ta technique je propose : åƒæ°´ç‡• (chihyoubame)
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 148
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Matsuri le Mer 17 Fév 2010 08:58

Merci !
Donc pour naruto c'est un peu comme le "heiiin!" que disent les ch'tis a la fin de leurs phrase ? :lol:
Image
Fc Akatsuki / Sasuke / Fondatrice du FC Luffy / Fc Hinata
Les cheveux verts roxent plus que les cheveux argentés ! // Allez voir ma gallerie ou je tue votre chien et toute sa famille :p
Avatar de l’utilisateur
Matsuri
 
Messages: 490
Inscription: Jeu 9 Avr 2009 12:33
Localisation: Derrière toi !!!
Sexe: Femme
Surnom: moineau
Rêve: ZZzzZZzzzz... Oh un mouton sur une balancoire ...
Talent: Je sais tres bien faire chier mon monde croyez moi ... Sinon je dessine assez bien, je suis une pro du basket ^_^ et je fais des crea' sur 'tofiltre !
Autres: Je ronge mes ongles, mes cheveux sont bruns, je sais claquer une porte fermée, j'ai des nouvelles chaussures, j'aime le chocolat, je connais mon prénom par coeur
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Mer 17 Fév 2010 12:18

oui si tu veux

litteralement , la plupart des phrases de Naruto commencerai par : et si je dis que ... / et si ca signifier que ..

comme je l'ai deja dis , parfois remettre " ã£ã¦ã°ã‚ˆ " dans le contexte s'avère difficile.
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 148
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Jeu 18 Fév 2010 18:00

ã¾ã‚ã»ã‹ã®è³ªå•ãŒã‚ã‚‹ã‹ï¼Ÿ ( hoka no shitsumon ga aru ka ? ) y'a t'il d'autre questions ?
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 148
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Natsum1 le Jeu 18 Fév 2010 18:24

Oui moi j'aimerai bien savoir quelques traduction en japonner ! :)

Du japonner au Français ====>

1) Shishi
2) Rendan

Du Français au japonner ====>

1) apprendre
2) Japonner
3) sur
4) le
5) Ordinateur
6) karaté
7) père/mère

voilà ça sera tout merci :)
Image
Avatar de l’utilisateur
Natsum1
 
Messages: 151
Inscription: Dim 14 Fév 2010 12:42
Localisation: Oui j'ai envis d'être . . .
Sexe: Homme
Rêve: Aucun
Talent: Mon talent principales c'est la fainéantise (je sais pas trop si c'est vraiment un talent ça) :p
Autres: J'ai toujours faim :)
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede Yondame le Jeu 18 Fév 2010 18:33

redan c'est le barage , japon(ais) c'est nihon
chichi pere
desoler je ces pas apres
Image
L'urgent est fait, l'impossible est en cours. Pour les miracles, prévoir un délai ...
Avatar de l’utilisateur
Yondame
 
Messages: 215
Inscription: Dim 14 Fév 2010 18:47
Localisation: quelque par dans notre toute petite terre :)
Sexe: Homme
Surnom: Yondaime le 4éme
Talent: Rien de spécial
  • E-mail
Haut

Re: traduction svp

Messagede hanzou le Jeu 18 Fév 2010 20:25

Natsum1 a écrit:Oui moi j'aimerai bien savoir quelques traduction en japonner ! :)

Du japonner au Français ====>

1) Shishi
2) Rendan

Du Français au japonner ====>

1) apprendre
2) Japonner
3) sur
4) le
5) Ordinateur
6) karaté
7) père/mère

voilà ça sera tout merci :)



alors " rendan" est issu de deux kanji

連 designant une chaine , quelque chose qui se succede
å¼¾ designe une bille, quelque chose de rapide et de souple au deplacement je dirai

shishi ç…å­ signifie "lion"

on peut traduire la technique : l'enchainement rapide du lion



apprendre : ;学㶠"manabu"  / ç¿’ã†ã€€"narau"
japonais : si tu parle de la langue : 日本語 "nihongo" , si tu parle d'une personne : 日本人 "nihonjin"
sur : 上 "ue"
le : pas de determinant en japonais
ordinateur : au depart on disais コンピュウタア "konpyuutaa" venant du mot anglais " computer " , desoormé on utilise plutot パソコン "pasokon"
karate : c'est un mot japonais tu sais ?
pere : 父 "chichi"
mere : æ¯ " haha "
昨日ã®è‡ªåˆ†ã‚ˆã‚Šå¼·ã !!!
æ•™ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚ç¿’ã†ã«æœ€å¼·ã®ã‚„り方ã ãœ.. :D
Avatar de l’utilisateur
hanzou
 
Messages: 148
Inscription: Lun 6 Juil 2009 14:58
Localisation: Marseille
  • E-mail
Haut

PrécédenteSuivante

Répondre
97 messages • Page 4 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5

Retourner vers Culture Japonaise


Retourner vers Index du forum

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum •Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure
Powered by phpBB © phpBB Group
Naruto shippuuden © Masashi Kishimoto
Naruto shippuuden Olympus by CoSa NoStrA DeSiGn